jueves, 4 de junio de 2009

Español para españoles II: ¡Venir a aquí!

La d al final de palabra es una letra que está en tratamiento psicológico. La pobre no entiende que casi todas las bocas la marginen y prefieran marcharse de juega con alguna otra coleguilla alfabética como la z o la r. Si además de tener que batallar con la dicción, a la pobre le ponemos de rival a la gramática, la d se nos va a hacer adicta al prozac.

La frase que da título a esta entrada es uno de los errores más comunes de nuestra habla diaria. En este caso, se emplea el infinitivo de manera incorrecta, ya que en lugar de "venir" se debería emplear la forma en imperativo de segunda persona del plural, "venid". Al decir "Venir a aquí" se emplea una frase incompleta. Esta oración tan sólo posee sujeto y adolece de la parte vital, el verbo. Sí que estaría completa si se empleara el imperativo venid.

Por tanto, con este error provocamos que nuestra oración carezca de sentido completo. Como consuelo siempre podemos tener presente que es difícil que, aunque mal expresada, no se entienda esta frase, pero como ya dijimos, hablar bien es gratis y da buenos resultados.

En resumen:
¡Venir a aquí! (verbo en infinitivo) - Incorrecto
¡Venid a aquí! (2ªpers. pl. imperativo) - Correcto

3 comentarios:

Jose dijo...

Hoygan no se pq sijen con estos temas, si semos un bloj culto si?

Javikin dijo...

La berdazse ke ay jente mui rrarra aziendo heztos testos!!!

Ale ale ¿quien escribe peor?

Me encatan estos artículos!!!

Pabluusus dijo...

Oieee zois unos jaters xd

 

Imperio Eterno Design by Insight © 2009